Cérémonie de signature de l’Entente sur la gouvernance dans le territoire d’Eeyou Istchee Baie-James entre les Cris d’Eeyou Istchee et le Gouvernement du Québec
Cérémonie de signature de l’Entente sur la gouvernance dans le territoire d’Eeyou Istchee Baie-James entre les Cris d’Eeyou Istchee et le Gouvernement du Québec
Version finale
Le mardi 24 juillet 2012, 10 h 41
Salle du Conseil législatif (1.183),
hôtel du Parlement
(Dix heures quarante minutes)
Mme Petawabano (Tina): Bonjour, mesdames et messieurs. Dans un premier temps, je vous demanderais de bien vouloir fermer vos portables. La cérémonie débutera dans quelques moments. Un service de traduction simultanée vous est offert. A simultaneous translation will be offered as well, both French and English.
(S'exprime dans sa langue).
Bienvenue à la cérémonie de signature de l'Entente sur la gouvernance dans le territoire d'Eeyou Istchee Baie-James entre les Cris d'Eeyou Istchee et le gouvernement du Québec.
Je suis Tina Petawabano, directrice des relations Québec-Cris, et je serai la maître de cérémonie pour cette signature d'entente.
Sans plus tarder, je vous prie d'accueillir: le grand chef adjoint du Grand Conseil des Cris d'Eeyou Istchee, M. Ashley Iserhoff; le ministre responsable des Affaires autochtones, M. Geoffrey Kelley; l'ex-grand chef du Grand Conseil des Cris d'Eeyou Istchee et signataire de la «Paix des Braves», M. Ted Moses; le ministre des Ressources naturelles et de la Faune et ministre responsable du Plan Nord, M. Clément Gignac; le chef de Whapmagoostui, M. Stanley George; le ministre responsable des Affaires intergouvernementales canadiennes et de la Francophonie canadienne, M. Yvon Vallières; M. le grand chef du Grand Conseil des Cris, M. Matthew Coon Come; et le premier ministre du Québec, M. Jean Charest.
To underline the importance of today's events and in keeping with traditions, I would like to introduce Mr. George Awashish who shall play the Thanksgiving Song on a traditional Cree drum, followed by an opening prayer by Mr. Willie Iserhoff, Director of Language and Culture for the Grand Council of the Crees of Eeyou Istchee.
M. Awashish (George): ...to present you the tradition... Cree tradition I carry at a very young age, carrying a little over a 150- year-old drum of the Awashish family, and it's an honor to do so in this event.
(Chante dans sa langue). Thank you.
M. Iserhoff (Willie): It's an honor for me to be asked to say a prayer over this special day and this special moment. Yesterday, sitting in my office and writing the prayer, all of a sudden, you know, there was... It was a really cloudy day, yesterday. It was raining and, all of a sudden, as I was sitting there, through my window the sun is shining on my face and I feel so wonderful, so good, as if the Creator, the Maker was there with me writing this prayer which I'm about to say this morning. So, it's a day of rejoicing, a day of celebration today, and I'm honored... greatly honored to say this prayer.
So, if we'd all just close our eyes and hear the words that I'm about to say, keep them in your heart: Father, God in Heaven, Creator of the ends of the earth, bless us as we gather today for this historic moment. Guide our minds and hearts so that we will work for the good of our nations and help all your people. Teach us to be generous in our outlook, courageous in the face of difficulty, and wise in our decisions. Holy Spirit of Wisdom, come refresh us with your lifesaving power. You have entrusted us with a share in leadership, help us to share ideas and plans with each other. Keep us kind and courteous to one another. Give us insight to the work at hand, that we may further your causes and benefit many people. Help us to resist any temptation to dominate, control or forget the needs of all. We ask this through Jesus Christ our Lord. Amen. God bless.
Mme Petawabano (Tina): Thank you, Gentlemen.
J'invite le premier ministre du Québec, M. Jean Charest, à vous adresser la parole.
M. Charest (Jean): Merci beaucoup, Tina. «Watshia». Bonjour. «Good day». J'aimerais saluer, aujourd'hui, la présence de plusieurs invités de marque: M. le grand chef du Grand Conseil des Cris, Matthew Coon Come; M. le ministre responsable des Affaires intergouvernementales, M. Yvon Vallières; M. le ministre responsable des Ressources naturelles mais également du Plan Nord, M. Clément Gignac; M. Geoffrey Kelley, ministre responsable des Affaires autochtones; M. le ministre Yves Bolduc, ministre de la Santé et des Services sociaux; également, Ashley Iserhoff, grand chef adjoint du Grand Conseil des Cris d'Eeyou Istchee; M. Stanley George, chef de la communauté de Whapmagoostui; M. Ted Moses, ancien grand chef du Conseil des Cris d'Eeyou Istchee et signataire de la «Paix des Braves»; M. Gordon Blackned, chef de la communauté de Waskaganish; M. Davey Bobbish, chef de la communauté de Chisasibi; M. Dennis Georgekish, «Deputy Chief» de la communauté crie de Wemindji; M. Edward Gilpin, chef de la communauté d'Eastmain; M. Paul Gull, chef de la communauté de Waswanipi; M. Joshua Iserhoff, Youth Grand Chief, Cree Nation Youth Council; M. Reggie Neeposh, chef de la communauté d'Oujé-Bougoumou; M. Richard Shecapio, chef de la communauté de Mistissini; Mme Pauline Trapper-Hester, chef de la communauté de Washaw Sibi Eeyou; M. Matthew Wapachee, chef de la communauté de Nemaska; M. Romeo Saganash, député fédéral d'Abitibi—Baie-James—Nunavik—Eeyou; M. René Dubé, maire de Matagami et vice-président de la CRE, également de la Baie-James; M. Steve Gamache, maire de la ville de Chapais; également, les présidents de localités, Normand Lacour et M. Jean Brassard.
Mesdames, messieurs, en me levant ce matin, j'ai pensé à la signification de la cérémonie que nous allons partager aujourd'hui. D'abord, la première chose qui m'est venue à l'esprit, c'est le choix du lieu, qui a une signification en soi. Nous sommes ici, au salon rouge de l'Assemblée nationale du Québec, dans une maison qui est la maison de tous les Québécois, sans exception; cette salle qui est riche en histoire, qui retient dans sa mémoire les plus importants événements vécus par la nation québécoise. Le choix de ce lieu est significatif du sens que nous voulons donner à la cérémonie que nous allons partager aujourd'hui.
J'ai également réfléchi sur le geste que nous posons aujourd'hui en me rappelant à quel point toute ma vie politique aura été orientée vers l'occasion que nous avons, comme citoyens, de participer au geste que nous allons poser aujourd'hui, à l'occasion qui nous est offerte d'influencer le cours de l'histoire et d'améliorer le rapport entre nos nations.
C'est donc avec beaucoup de fierté que je suis devant vous aujourd'hui pour cette annonce où nous allons jouer une partie importante de l'histoire du Québec et de ses relations avec nos premières nations.
Depuis quelques années, les Cris souhaitent être partie prenante des structures de gouvernance sur son territoire, celui d'Eeyou Istchee Baie-James. La nation crie aspire à exercer des responsabilités accrues et une plus grande autonomie, sur ce territoire, comme gage d'une meilleure reconnaissance du Québec envers leurs droits, leurs intérêts et leurs traditions. La nation crie souhaite prendre une place significative dans la gestion des affaires publiques, tant au niveau de ce que, nous, on qualifie comme étant le niveau municipal, que la gestion des ressources naturelles et la gestion des terres sur lesquelles ils vivent depuis des siècles, sur lesquelles ils ont bâti leur identité, développé leurs coutumes et traditions. Les Cris d'Eeyou Istchee Baie-James veulent prendre part à la création de la richesse, à la protection de ce territoire qui leur est si cher, à la mise en valeur des ressources naturelles. La nation crie veut être le gardien du développement durable avec ses partenaires du gouvernement du Québec.
Aujourd'hui, nous pouvons dire mission accomplie, la signature de l'Entente sur la gouvernance d'Eeyou Istchee Baie-James marque la reconnaissance de la capacité d'une nation d'exercer des responsabilités de gestion significatives sur une vaste superficie des terres publiques. Elle constitue l'amorce d'un niveau de coopération et de collaboration jusqu'ici inégalé entre la nation crie et les Jamésiens avec qui ils partagent ce territoire.
L'entente que nous allons signer aujourd'hui prévoit l'octroi aux Cris de pouvoirs exclusifs de gestion en matière municipale, foncière et de ressources naturelles sur les terres de catégorie II, ce qui représente environ 56 000 km². Elle prévoit aussi la création d'un nouveau gouvernement régional composé d'un nombre égal de représentants cris et jamésiens pour la gestion des terres de catégorie III, ce qui, en soi, représente un territoire d'une superficie de 277 000 km². C'est donc, au total, à travers les deux catégories — II et III donc — un territoire de plus de 330 000 km² qui fera l'objet de l'entente que nous signons aujourd'hui.
This new form of government, of Regional Government, of Cree Government will be the first of it's kind in Canada; we actually believe the first of it's kind in the world. We've searched and looked for precedents and have found none. That speaks to the significance of what we will be doing together today. It is a first. There are no precedents. There was no example to follow and no model that was created before us from which we could be inspired.
To do this required that we take a unique approach. It may sound simple, but, when you commit to it, it is not, and it's full of risk. At a meeting that Grand Chief Matthew Coone Come and I had some time ago, we agreed that, to come to this agreement so that we could be here today would require that we think outside of the box, and so we did, and we have. We have taken and we took this commitment knowing the risks that it entailed and the fact that there was something of the unknown, while we also were committed to preserving the cultural heritage and the values and the institutions of the Cree Nation. I'm convinced that leaders of First Nations in Québec and Canada will want to look very closely at this agreement today. We would be flattered if they thought that, through this agreement and the work that we have accomplished together, there's some source of inspiration of what they may choose as a common path.
Nous croyons que l'entente que nous avons négociée et que nous allons signer aujourd'hui peut devenir un modèle. Nous le disons en toute humilité, puisque nous avons fait le choix, dès le départ, de faire une négociation qui était unique, nouvelle, sans que nous puissions nous baser sur des références passées puisqu'il fallait innover, créer, inventer dans cette relation que nous avons entre nous.
Cette entente est une étape très importante dans la nouvelle relation de nation à nation. Il n'y a pas de précédent. Il n'y en a pas au Québec, il n'y en a pas au Canada. Il n'y avait pas de précédent ailleurs dans le monde non plus. Mais elle existe parce que nous avons, au départ, choisi de fonder nos négociations sur une relation ouverte, respectueuse, favorisant une participation de chacun, en particulier de la nation crie, dans son propre développement. Cette négociation a été une réussite. Elle a été rendue possible parce que nous avons voulu et nous nous sommes engagés à respecter ces valeurs communes que nous partageons et parce que nous nous sommes engagés à respecter aussi les valeurs et les traditions de la nation crie.
Cette négociation, il faut le dire, est le fruit également d'un effort important qui a précédé cette discussion, celui de la création du Plan Nord, qui, pour nous, Québécois, est un effort pour que nous puissions jeter un regard nouveau, un regard différent, à la fois sur notre territoire, mais aussi sur ceux et celles qui l'habitent aujourd'hui et les nations qui l'habitent depuis des milliers d'années. Le Plan Nord a été le catalyseur de cette négociation. C'est le fruit de cette réflexion commune que nous avons faite pour préparer ensemble un projet pour plusieurs générations de Québécois.
L'Entente sur la gouvernance d'Eeyou Istchee Baie-James maintient les droits et les privilèges actuels des Cris prévus dans de précédentes ententes conclues avec le Québec et aussi avec la participation du gouvernement du Canada. Les signataires de cette entente veulent démontrer qu'il est possible de partager un même territoire dans un objectif commun et d'en assurer un développement harmonieux. L'entente prouve qu'ensemble nous avançons et que le Québec est une société ouverte, avant-gardiste, capable d'innovation et de créer dans les relations entre les peuples.
Nous avons donc choisi de créer ce précédent et nous en sommes très fiers. J'y vois la concrétisation du potentiel que nous avons ensemble de réaliser des projets d'envergure, des projets qui bénéficieront aux générations présentes et aux générations futures. Et ce que cette entente promet, c'est une chose qui est encore plus significative, parce qu'au-delà des grands projets que nous rêvons et que nous réalisons ensemble il y a une affaire encore plus importante, c'est la relation que nous vivons ensemble à tous les jours, ce contact et ce partage d'une vie commune. Et l'entente que nous négocions aujourd'hui cherche à capturer cette relation entre nous dans les choses qui touchent le quotidien: le partage du territoire, de nos ressources, le travail, la gestion. Elle peut paraître banale au premier coup d'oeil, elle ne l'est pas. Nous avons voulu, dans cette entente, capturer, en quelque sorte, l'essence de cette relation et y donner un nouveau sens, et c'est la promesse que nous fait cette nouvelle entente.
Cela n'aurait pas été possible sans le travail, il faut le dire, de ceux qui nous ont précédés. Je dois dire, grand chef Matthew Coon Come, que vous et moi partageons cette valeur commune, cette volonté de reconnaître ceux et celles qui nous ont précédés, de les nommer, de pouvoir reconnaître ce qu'ils ont rendu possible. Je pense notamment au grand chef Billy Diamond, ancien grand chef des Cris, qui a participé activement aux discussions qui ont mené à la signature de la Convention de la Baie James et du Nord-Est québécois. Je constate, M. le grand chef, la force du leadership cri, fondée sur les valeurs évoquées par Billy Diamond, qui a été suivi par des successeurs qui, chacun à leur façon, ont voulu rendre au peuple cri le même effort et la même vision. Nous avons le privilège d'avoir avec nous aujourd'hui un ancien grand chef, Ted Moses, qui a agi comme négociateur principal pour la négociation qui a mené à la signature de la «Paix des Braves» en 2002, que mon parti avait appuyée lors de la signature de cette entente.
Je veux, dans cet esprit, remercier les personnes qui ont contribué de façon concrète à la signature de cette entente. Les premiers à qui je veux m'adresser aujourd'hui, ce sont les élus de la Baie-James, les Jamésiens, à qui nous avons demandé de partager avec nous ce projet, cette volonté d'innover, de créer et d'être les premiers à participer à la création de cette nouvelle relation. Messieurs les maires, le Québec aujourd'hui vous en doit beaucoup. Vous avez courageusement, avec beaucoup de détermination, participé à cette négociation et, au nom de tous les Québécois, aujourd'hui, je vous remercie de votre générosité dans cette vision de l'avenir que vous partagez avec tous les Québécois aujourd'hui.
Je veux remercier les négociateurs, ceux qui ont été sur la première ligne. J'en suis directement concerné puisque mon ancien chef de cabinet, M. Dan Gagnier, a été recruté pour cette négociation. Eh bien, il a tellement bien travaillé, à un coût qui nous semblait assez important, que je l'ai congédié et je l'ai réengagé comme chef de cabinet pour économiser des fonds publics...
Des voix: Ha, ha, ha!
M. Charest (Jean): ...pour qu'il puisse nous aider à conduire cette négociation. Je veux remercier Abel Bosum, le négociateur en chef du côté cri, pour le travail qu'il a fait et pour l'esprit dans lequel ce travail a été fait: avec respect, détermination et avec beaucoup de dignité.
Je ne veux pas passer sous silence non plus le travail fait par Florent Gagné, un des grands mandarins de l'État québécois, sur qui on s'est fiés pour qu'il puisse mener à terme et nous aider à mener à terme cette négociation, comme ce fut le cas pour Ashley Iserhoff et beaucoup d'autres qui ont contribué, incluant Robert Sauvé, notre ancien sous-ministre aux Ressources naturelles, maintenant responsable du Secrétariat pour le Plan Nord.
This is a very important day for all of us and the work will start now as we seek to give this agreement life. I hope that this agreement will have the same quality of the James Bay And Northern Québec Agreement. The James Bay And Northern Québec Agreement, I want to repeat today, is a living document and should be recognized as a living document able to evolve and change and adapt to circumstances.
I said to Grand Chief Matthew Coon Come, this morning, that he and I and all of us should be able to devise agreements able to incorporate and to adapt to circumstances that none of us will have imagined on this day, but that our children and grandchildren may face, that we know nothing of. But I would want us to enter into agreements able to accommodate those circumstances because they are the values on which they will have been built, which will be as true to our children and, 50 years from now, the values on which we have built our agreement today. That is extremely important if we are going to build on a relationship of respect and trust.
My last words are for Grand Chief Matthew Coon Come. I have known you, Grand Chief, for a number of years; all the way back from the early nineties when I was the Federal Minister of Environment and you were involved in the debate around the Great Whale project. I have had the opportunity of working with you, of debating with you and spending time with you. It's a special privilege for me to be with you, today, at your side. The Cree Nation is fortunate that you follow in the footsteps of those who have come before you. The Cree Nation is fortunate that its leaders have demonstrated such courage and determination. And, on a more personal level, I consider you a friend and also an outstanding statesman as you have shown today great determination in advancing the interest of not only your people, but also the people of Québec. I wish that every agreement we sign could be as clear in its outlook as the one we're doing today, that we'd be able to say and that I'd be able to say: I defend the interests of the people of Québec today, and, as I do that, there is no contradiction in the interests of the Cree Nation. In the end, we are one and the same people. In the end, we are, as long as we are able to recognize each other, respect our differences, and this is what this agreement is all about.
So, (s'exprime dans une langue étrangère).
Des voix: Ha, ha, ha!
M. Charest (Jean): Mission accomplie!
(Applaudissements)
Mme Petawabano (Tina): Merci, M. le premier ministre.
Now, I would like to invite our Grand Chief, Dr. Matthew Coon Come, to come up and say a few words. Grand Chief.
M. Coon Come (Matthew): Premier Charest, Mr. Kelley, Mr. Vallières, my good friend former Grand Chief Ted Moses, my fellow Cree Chiefs, and Mr. Saganash, Member of Parliament for Abitibi-Baie-James-Nunavik and Eeyou, the Mayors of the municipalities of James Bay, distinguished guests, ladies and gentlemen, «Watshia». «Kue». «Bonjour». Good day. So, I don't speak another language.
(S'exprime dans sa langue).
Today is a very special day for the Cree people of the Eeyou Istchee, for our neighbors in the James Bay territory, and indeed for all of Québec. As a special day, today requires some special reflections and some special acknowledgements. It was two and a half years ago, Mr. Charest, in February 2010, that we met to discuss the governance issue in the North. I explained to you then that the existing governance regime excluded the Crees from participating in the governance of our own territory; and therefore, it posed a very serious obstacle to the democratic governance of the region. I explained to you the urgent need for a fundamental change. You understood immediately what the problem was and you took the bold step of inviting us to present you a proposal for a new approach to governing the territory which, as you said then, should be «outside the box».
On our side, neither did we think that the solution to the existing problems could be found in a minor tinkering with the existing system of governance; the existing structures were too flawed and too deeply ingrained. There are times when, in order to move forward, the status quo must be abandoned entirely to allow fresh insights and creative solutions to emerge. We undertook consultations among our own people and we had many exchanges with leaders in the Jamesian community to assist us in developing the outlines of what eventually emerged first as a Framework Agreement which we signed last year and this final Agreement on Governance which we are signing today.
But it was, in reality, Mr. Charest, your insight, on that February day 2010, and your courage, at that moment in time, that has brought us all to this day. With the signature of this agreement, we are all entering new territory, we are doing something which has not been tried before. Never before in Canada has such an innovative and forward-looking governance initiative been conducted between any Aboriginal group with any level of government, whether provincial or federal.
Never before in Canada has such a unique and creative approach to governance been developed which involves Aboriginal people, non-aboriginal communities and the State in a program of fundamental reform. What we are doing today is, in reality, a very simple thing: we have found a way to put into reality the basic notion that democratic principles should apply to everyone in our territory. As I have said many times since February 2010, for there to be progress in all areas of social and economic life of the North, it is imperative that we move from a model... instead of practices based on exclusion to those based on inclusion. This is the necessary condition for meaningful advancement of societies. And this is what we have accomplished with this agreement. We are also, with this agreement, affirming and we are showing to the world that the acknowledgement of aboriginal and treaty rights is not something to be feared nor something to be avoided at all cost. Indeed, these unique rights can be incorporated into the political and economical life of Québec in such a way as to insure social harmony and insure orderly development for the benefit of all peoples.
At the same time, we are taking another step in our program of Cree Nation-building. From an international perspective, what we are demonstrating with this agreement is that it is possible to put into tangible and functional processes the important elements of the UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples which speak to the right to participate fully in the political, economic, social and cultural life of the State, and the right of Indigenous Peoples to maintain and strengthen their distinctive relationship with their lands, territories and resources.
Today, Québec is taking a further step in the vital social agenda of becoming inclusive of Aboriginal Peoples, along with their cultural differences and along with their unique rights into the life of it's society.
Aujourd'hui, le Québec franchit une nouvelle étape de son programme social pour inclure les peuples autochtones avec les différences culturelles et les droits uniques dans la vie de sa société.
And, today, we are bringing in a full measure of democracy to Northern Québec. The future history which will be written about our era will favorably judge what we are doing here today, for, today, we are doing the right thing. Not only are we translating democratic principles into tangible governing structures and procedures, but we are also furthering a long-overdue agenda of creating the conditions for harmony among the diverse populations living in the North. We are creating the conditions whereby all residents of Eeyou Istchee James Bay can be engaged together in making Québec the vital dynamic place that will become the envy of the world for it's commitment to inclusiveness, it's commitment to sustainable development, and it's commitment to a high quality of it's investment environment in the region. We are all now in position to move beyond us-versus-them attitude which regrettably had been far too prevalent.
With this agreement and with the accumulative experience which we will gain by working together in the context of the new regional government, we will, over time, all become us and, together, we will become stronger. This agreement will increase the prospects for the sustainability of all our communities in the region. What emerged from our meeting in February 2010 was the possibility of a shared vision between the Cree Nation and the Government of Québec of what could be a shared vision of initiatives which could become a model for the world.
It is also very likely that, without the vision of «Plan Nord», our concerns regarding governance of the territory might not have received the attention which was needed. It took a much grander and a bolder vision to see that we have an opportunity to transform the region in a way which is in keeping with the important basic values and principles. Again, Mr. Charest, you heard and you understood our call for the need for social acceptability to be an important part of that vision and that plan. Mr. Charest, on behalf of the Cree Nation and on behalf of our future generations who will be the recipients of the benefits of this historic landmark agreement, I thank you deeply for your willingness to share a bold vision and your courage in bringing that vision to reality today.
For the Cree Nation, this agreement, which is the next step in our nation-to-nation relationship, is about both our aboriginal treaty rights as expressed in this agreement in relation to our traditional family territories and also our democratic rights in relation to our neighbors in the region. The unifying element in our governance initiatives for both category II lands and category III lands is that we have secured our ability to continue to rely on the land as we've always done for our sustenance and our future well-being. At the same time, we are putting in place the measures needed to insure orderly and sustainable development of the territory for the benefit of all its peoples, both the Crees, the Jamesians, and ultimately all Quebeckers. The stage is now set for us all to put these fine words into action. It will be in the doing, in the implementation of this agreement that we will see the fruits and see the wisdom of the agreement we are signing today. It will be in the doing, in the working together with our neighbors in the region that we will create ties that will bind us together, and it is through those ties that we will deepen the social harmony which this agreement envisages.
To the Mayors of the municipalities of James Bay region, I say to you, in all sincerity and friendship, that we are now and will, in our collective future, be firmly bound together by what we have in common.
Aux maires des municipalités de la région de la Baie-James, je vous le dis en toute sincérité et en toute aménité: Ce que nous avons en commun nous lie solidement l'un à l'autre, et ce, dès maintenant et dans notre avenir collectif.
As we have said many times, if we remove those structures and habits which for so long have divided us, we will open up new realms for the imagination to create new ties of cooperation and friendship which will guide us all to the future of prosperity and goodwill. Today, we commit ourselves to insuring that the transition to that new way of being with one another will be short so that we can move ever more quickly to that new era of peace and collaboration which has been too slow in coming.
Mr. Charest, when we signed our Framework Agreement a little more than a year ago, I thought that it would be appropriate then to present you with a very important and symbolic gift: I presented you with a pair of traditional Cree snowshoes. The symbolism, of course, has to do with a journey that you and I have been on since our meeting in February 2010 and the journey we're... still needed to complete.
To be successful, a good hunter needs to have the right tools and equipment to get him through difficult parts of the journey. The tools are made in such a way that they can withstand the difficulties which may be encountered along the journey. There were times over the last year, Mr. Charest, when the snow has been deep for you, but you had with you everything you needed to complete the journey. I would like to extend our gratitude to you for putting together such a fine team, led by Daniel Gagnier, who worked diligently and always respectfully to reach the agreement we have today.
I would also like to express our gratitude to our own negotiating team, led by my good friend, former Chief of Oujé-Bougoumou, Mr. Abel Bosum, and Mr. Bill Namagoose, who likewise conducted negotiations with diligence, with principles, with hard work — and always listening to me.
Des voix: Ha, ha, ha!
M. Coon Come (Matthew): He did all, of course, with respect and dignity. It would only be fitting also, today, to acknowledge that, if, we, in the Cree Nation, are able, with this new agreement, to see far, today, toward a bright future, it is because we have been privileged to stand on the shoulders of our giants. These giants include those who gave so much of themselves to bring the James Bay and Northern Québec Agreement into existence: the late Dr. Billy Diamond, Dr. Philip Awashish, Robert Kanatewat, and many others. It is also important to acknowledge our other recent historic Agreement, the «Paix des Braves», without which today's agreement would not be possible. Dr. Ted Moses was our Cree leader, our Deputy Grand Chief of that time was Chief Paul Gull, and both statesmen brought that agreement into reality.
In some ways, today's signature of the Governance Agreement can be seen as the start of a third chapter into a relationship between the Cree and Québec. Chapter I was the James Bay and Northern Québec Agreement of 1975. It laid the foundation of a... relationship between the Cree and Québec on which all else had been built. Chapter II was the «Paix des Braves» 2002 which established a partnership between the Cree and Québec for the economic development of the territory. Now, the Governance Agreement establishes a new partnership between the Cree, Québec and our neighbors for the governance of the territory.
In conclusion, it is often said that history is made in large part as the result of the movement of broad economic, social and political forces. It is also true that history is made when individuals with vision, with foresight and with courage recognize these broad forces and seize the opportunities to align those forces with their own principles and their own visions. Today, we are making a major contribution to the history of Québec and to the history of Indigenous Peoples of Canada. We have been able to align the broader forces of history with the principles of human rights: inclusiveness, social justice and harmony. Not only the Cree Nation, but all of Québec, and, I dare say, all of Canada, will benefit from our steadfast commitment to those principles.
The Governance Agreement marks a new era in the governance of Eeyou Istchee in James Bay and ends the old regime under which the Cree were excluded from the governance of the territory. The agreement establishes a new regime of inclusiveness where the Crees and the Jamesians will walk together to insure the sustainable development of the territory for their common benefit and for the benefit of all Quebecers. With that, I thank you very much. «Meegwetch».
(Applaudissements)
Mme Petawabano (Tina): Thank you, Grand Chief Dr. Matthew Coon Come. Merci, grand chef Matthew Coon Come.
J'invite maintenant le ministre responsable des Affaires autochtones, M. Geoffrey Kelley, à vous adresser la parole. M. Kelley.
M. Kelley (Geoffrey): Merci, Tina. À mon tour, M. le premier ministre, mes collègues à l'Assemblée nationale, Yvon Vallières, Clément Gignac, Yves Bolduc; le député fédéral Romeo Saganash. To my Cree friends: I have all your titles down here, but it's Matthew and Ted and Ashley, because we've worked together for so long. Leaders from the other communities: from the Mayors, to representatives, les maires jamésiens qui sont ici aujourd'hui, c'est vraiment un grand plaisir pour moi, avec beaucoup de fierté, de prendre la parole aujourd'hui pour la réalisation de cette Entente sur la gouvernance dans le territoire d'Eeyou Istchee Baie-James. C'est vraiment un événement historique.
Depuis une dizaine d'années, le gouvernement du Québec et les Cris avaient régulièrement des échanges à propos de modèles de gouvernance en place sur ce territoire. Avec les grands projets de développement qui s'amorcent, les temps étaient propices à faire des changements, le modèle de gouvernance devait être modernisé. Et notre objectif, comme gouvernement, était très simple: si on veut bâtir le Nord ensemble, il faut créer les gouvernements basés sur l'inclusion de l'ensemble de la population du territoire.
I think it's important to repeat... Our goal was quite simple: to build the North together, we had to find models of governance so everyone involved in the territory can sit around the same table and manage the North, develop the North, plan for the North. And what we're trying to do today is very exciting because it's exactly that that we're trying to do.
Alors, il faut trouver ce climat très équitable pour faire des avancées dans la gouvernance du Nord, et c'est ça que nous avons fait depuis le mois de mai 2011.
In May of 2011, we achieved... made big progress by signing the Framework Agreement and it was made possible to move forward today to creating a Cree-James Bay Agreement, and, for the first time, we will manage together the North. The new government that'll be put in place on the Category III lands will enjoy all the powers conferred on a local municipality, a Regional County Municipality, a Regional Conference of Elected Officials and a Regional Commission on Natural Resources and Land. The Regional Government will therefore bring stability to development within the territory for the benefit of all Northern Québec and all citizens across the Province. It will help bring and maintain the conditions for creating jobs, business success within the territory, and youth access to the job market.
Cette nouvelle structure vient considérablement transformer nos processus de négociation et nous assurera des relations plus positives, égalitaires, constructives, inclusives. Elle témoigne de l'ouverture, de l'écoute et de la bonne foi du Québec. Elle est l'annonce d'une ère nouvelle, une ère de coopération qui accélérera d'autres profonds changements. La formation du Gouvernement Régional d'Eeyou Istchee Baie-James représente une solution novatrice, satisfaisante pour toutes les parties, qui garantit une relation harmonieuse et durable entre nous pour les années à venir, des années qui seront déterminantes pour le développement du Nord.
M. le premier ministre, je pense, également le fruit et la preuve de notre travail... Peut-être dans un prochain Conseil des ministres, on aura besoin d'un ministre responsable pour les Affaires cries uniquement, parce que c'est tellement le travail que nous avons réussi ensemble.
I have a list here, but we'll almost need a Minister for Cree Relations; I mentioned it, last Friday, to Matthew Coon Come, when we where together in Chisasibi. But, over the last 15 months, we have had a major announcement on the creation of Assinica Park, which was a beautiful day in Oujé-Bougoumou. We signed the Framework Agreement, across the way in the Parliamentary Restaurant, in May of 2011. We had another event in Oujé-Bougoumou where we had that historic land settlement for that community. We had the opening of the Cree Cultural Center which was a very important moment for the Cree as well.
Il y avait un événement sur mon anniversaire: l'ouverture d'une magnifique école primaire à Chisasibi, a beautiful day, where we opened a new elementary school in Chisasibi. We've opened several Justice Centers over the last 15 months. And, last week, grâce au travail de l'équipe d'Yves Bolduc, nous avons signé une entente historique pour la santé, pour les prochains cinq ans. Bravo, Dr Bolduc. C'est vraiment une entente innovatrice, un nouvel hôpital pour la communauté de Chisasibi. On va créer un genre de centre de guérison, a Healing Center. It's a very forward-looking Health Agreement that we have signed with Québec.
So, what we're announcing today is a next step, but we're building on a very sound foundation of relations between the Cree and the «governement du Québec». Et, dans toute cette série des événements, les événements que nous avons faits ensemble, je veux souligner la présence, toujours, des maires de la région aussi: soit René Dubé, soit Gérald Lemoyne, soit Manon Cyr, soit Steve Gamache, des représentants des localités. À chaque événement, comme geste de bon voisinage, les maires étaient toujours au rendez-vous. Ils sont très, très déterminés de travailler avec leurs voisins cris pour améliorer les relations et également développer le Nord ensemble. Et je veux souligner leur dévouement parce que c'est à maintes reprises nous avons fait les annonces et les maires ont toujours répondu présent. Alors, merci beaucoup pour votre travail.
En terminant: In English, we say «glossed over», the Premier sort of said: «Negotiating that thing was all... kind of easy and it went very smoothly.» I remember being across the way, on May 2011, and I have Matthew Coon Come and Jean Charest in front of me: «Got to think out of the box! Got to think out of the box!» They didn't even tell me where the box was, or what was in the box...
Des voix: Ha, ha, ha!
M. Kelley (Geoffrey): ...or anything else like this: «We've got to think outside of the box!»
Alors, comme tout ministre responsable, j'ai paniqué...
Des voix: Ha, ha, ha!
M. Kelley (Geoffrey): ...j'ai dit: Comment est-ce qu'on va arriver, à l'intérieur d'une année, de livrer la marchandise pour quelque chose qui est ambitieux, qui est innovateur, qui est une première au Québec, au Canada? C'est vraiment un effort historique qu'on annonce aujourd'hui, de mettre l'ensemble de la population autochtone, non autochtone, Jamésiens, Cris, autour de la même table...
So, I was kind of worried. So, as the Premier knows, a Minister has about one good idea a year, and I took my one good idea of the year and I phoned Dan Gagnier, who was on a golf course in Bermuda — if I remember correctly — with not much to do. So, I said: Dan, I've a little favor to ask of you. Would you mind coming back and heading up the Québec team to help us move forward with this historic arrangement? I know Abel Bosum very well, Bill Namagoose very well as well. So, Dan Gagnier and Florent Gagné, qui l'a secondé, ont vraiment bâti une équipe extraordinaire.
Alors, je veux dire à ces quatre messieurs: Merci beaucoup, «thank you very much», parce que ce n'était pas évident de «think out of the box», whatever that means, mais de trouver des solutions innovatrices, et tout le reste. Alors, bravo à vous quatre.
Et également je veux indiquer d'autres personnes, les techniciens qui ont aidé les équipes, soit John Hurley; Linda Morin, du ministère des Affaires municipales; Robert Sauvé, du ministère des Ressources naturelles. Chez nous au SAA: Christian Dubois, Michel Mongeau et Marie-Josée Thomas sont des personnes qui ont travaillé très fort pour réaliser cette entente aujourd'hui.
Very soon, we're going to sign this very historic document, and it's with great pride that I will do that because it's the next step in making the relationship between the Cree Nation and the Government of Québec a model for other First Nations in Québec, for other First Nations across Canada.
C'est vraiment un moment historique aujourd'hui, ça va être avec beaucoup de fierté je vais mettre ma signature sur cette entente. Bravo à tous les artisans et, avant tout, bravo au premier ministre et à Matthew Coon Come pour votre vision partagée de l'avenir du Québec et le Grand Nord du Québec. Merci beaucoup. «Meegwetch». «Thank you very much.»
(Applaudissements)
Mme Petawabano (Tina): Merci. Merci, M. le ministre. Finalement, j'invite le vice-président de la CRE de la Baie-James, M. René Dubé, à prendre la parole. M. le vice-président.
M. Dubé (René): M. le premier ministre du Québec, M. le grand chef du Grand Conseil des Cris, MM. les ministres, M. le député, collègues maires, présidents de localités et chefs des communautés, distingués invités, c'est un grand privilège pour moi que d'avoir l'occasion de m'adresser à vous, en cette journée historique, au nom de tous les Jamésiens qui y habitent.
Le gouvernement du Québec a négocié, de nation à nation, un nouveau modèle de gouvernance qui permet de moderniser le mode de gestion de notre région. Pour les terres de catégories II et III, la nation crie redéfinit, en quelque sorte, leur mode de gestion, alors que, pour les terres de catégorie III, il s'agit d'un tout nouvel environnement, une première en ce qui a trait à la gestion et la gouvernance. M. Charest, votre gouvernement est à bâtir le Plan Nord avec ceux qui habitent le territoire pour les générations à venir. Vous êtes, avec la nation crie, les architectes d'une nouvelle gouvernance Eeyou Istchee-Baie-James. Ce matin, les plans et devis sont acceptés.
Maintenant, tous les yeux seront braqués sur nous, et il est dorénavant de la responsabilité de chacun des élus de cette magnifique région de faire en sorte que le nouveau gouvernement régional créé par cette entente soit efficace. Il s'agit d'un défi de taille que j'entreprends avec beaucoup d'espoir; l'espoir que cette nouvelle gouvernance soit le théâtre d'une vision renouvelée entre nos communautés en préservant les bonnes relations bâties au fil des années entre certaines communautés cries et jamésiennes; l'espoir qu'en unissant nos voix et nos forces nous serons plus forts qu'en les divisant; l'espoir qu'ensemble nous saurons gouverner pour le bien de notre population, celles d'aujourd'hui et de demain.
Pour que cette nouvelle relation de gagnant-gagnant puisse être perçue par le plus grand nombre possible, il faut se mettre à la tâche tout de suite et montrer à tout le monde que ce qui vient d'être mis en place sera capable de livrer la marchandise, d'être efficace. En ce sens, il faut prêcher par l'exemple et, le plus rapidement possible, rencontrer, rassurer et expliquer aux personnes directement touchées par tous ces changements ce qui arrivera demain, leur transmettre la vision et les orientations de ce nouveau groupe de décideurs.
Il faudrait, par exemple, dès maintenant, procéder à la nomination d'un directeur général adjoint cri de la nouvelle gouvernance Eeyou Istchee Baie-James et constituer le nouveau conseil d'administration cri-jamésien de la Société de développement de la Baie-James et reconduire dans leurs fonctions les personnes dont les contrats sont échus. Ce sont des gestes simples qui démontreront avec fermeté la volonté des parties à mener à bien cette nouvelle aventure dans laquelle nous nous lançons.
Ce que je voudrais qu'on retienne de cet événement historique auquel nous assistons aujourd'hui, c'est que, dorénavant, pour les territoires visés, Cris et Jamésiens ne font qu'un, et qu'ensemble nous sommes plus déterminés que jamais à développer, de façon durable, nos communautés. Je souhaite que les Cris et les Jamésiens prennent à bras le corps cette opportunité de s'unir, de se comprendre et de se faire un avenir ensemble. Félicitations à tous ceux et celles qui ont eu le courage d'entreprendre cet exercice d'envergure. Merci.
Mme Petawabano (Tina): Merci, M. le vice-président.
Voici maintenant le temps venu de procéder à la signature de l'Entente sur la gouvernance dans le territoire d'Eeyou Istchee Baie-James entre les Cris d'Eeyou Istchee et le gouvernement du Québec.
Mais, auparavant, je dois mentionner qu'une partie importante de l'entente que nous nous apprêtons à signer aujourd'hui est une entente parallèle concernant plusieurs points importants relatifs aux opérations du nouveau gouvernement régional. C'est avec plaisir que je vous annonce que cette entente a été signée, ce matin même, par les signataires désignés.
Nous pouvons maintenant procéder à la signature de l'Entente sur la gouvernance du territoire d'Eeyou Istchee Baie-James entre les Cris d'Eeyou Istchee et le gouvernement du Québec.
An important part of the agreement we are signing today is a side agreement which addresses several important issues related to operations of the new Regional Government. I am very pleased to announce that this side agreement has already been signed this morning by the designated signatories.
So, we may now proceed to the signature of the Agreement on Governance in the Eeyou Istchee James Bay Territory between the Crees of Eeyou Istchee and the «gouvernement du Québec».
J'invite le premier ministre et le grand chef à se placer derrière la table de signature pour agir comme témoins. Grand Chief, Premier, I invite you to come up and stand as witnesses to the signing of the agreement.
Pour la première signature, j'invite le ministre responsable des Affaires intergouvernementales canadiennes et de la Francophonie canadienne, M. Yvon Vallières, et le chef de Whapmagoostui, M. Stanley George. Messieurs, vous pouvez procéder à la signature à la table.
(Signature de l'entente)
Mme Petawabano (Tina): Merci, messieurs.
Pour la deuxième signature, j'invite le ministre du Développement économique, de l'Innovation et de l'Exportation et ministre responsable du Plan Nord, M. Clément Gignac, et l'ex-grand chef du Grand Conseil des Cris d'Eeyou Istchee et signataire de la «Paix des Braves», M. Ted Moses.
(Signature de l'entente)
Mme Petawabano (Tina): Merci, messieurs.
Pour la troisième signature, j'invite le ministre responsable des Affaires autochtones, M. Geoffrey Kelley, et grand chef adjoint du Grand Conseil des Cris d'Eeyou Istchee, M. Ashley Iserhoff.
(Signature de l'entente)
Mme Petawabano (Tina): Merci, messieurs.
(Applaudissements)
Mme Petawabano (Tina): Pour conclure, je demande au premier ministre et au grand chef de prendre place à la table et à signer l'entente.
One year ago, at the signature of our Framework Agreement, Premier Charest presented Grand Chief Coon Come with a very special gift. It was a very beautiful pen which was used to sign the Framework Agreement and was also presented to the Grand Chief for safekeeping in anticipation of the signature of the final agreement, which we are now ready to execute.
I am pleased to announce that Grand Chief Matthew Coon Come has faithfully fulfilled his responsibility and, while remaining optimistic that we would reach this day, he has managed not to misplace this precious pen.
Des voix: Ha, ha, ha!
Mme Petawabano (Tina): Il y a un an, à la signature de l'accord-cadre, le premier ministre Charest a présenté au grand chef Coon Come un présent particulier. Il s'agissait d'une magnifique plume qui servit à signer l'accord-cadre. Elle fut alors confiée à la garde du grand chef en attente de la signature de l'entente finale. J'ai le plaisir de vous annoncer que le grand chef Coon Come a parfaitement accompli son devoir et qu'avec conviction que ce jour viendrait a fait en sorte de ne pas égarer ce précieux présent.
(Signature de l'entente)
(Applaudissements)
Mme Petawabano (Tina): Merci, messieurs.
Je demanderais aux signataires de demeurer sur place pour la photographie officielle.
Des voix: ...
Mme Petawabano (Tina): Le premier ministre et le grand chef, maintenant est le temps d'échanger les présents.
(Applaudissements)
Mme Petawabano (Tina): Merci, messieurs.
Le premier ministre et le grand chef et les signataires peuvent regagner leurs places.
Nous assisterons à l'interprétation d'une chanson par huit percussionnistes de Chisasibi. Il s'agit du groupe de Chisasibi Drummers, dirigé par M. George Swallow. Les interprètes sont M. Stanley Swallow, M. Matthew Swallow, M. Leroy Louttit, M. Clarence Snowboy, M. Christopher Coonishish Jr., M. Bruce Duff et M. Nathan Wapachee.
(Chants et tambours)
(Applaudissements)
Mme Petawabano (Tina): Merci. (S'exprime dans sa langue). Merci, messieurs.
Mesdames et messieurs, ceci met fin à la cérémonie de signature de l'Entente sur la gouvernance dans le territoire d'Eeyou Istchee Baie-James entre les Cris d'Eeyou Istchee et le gouvernement du Québec.
(Fin à 12 h 3)